6 motivos para revisar una traducción

  Revisar una traducción no es tarea fácil pero es una etapa necesaria para evitar posibles errores del traductor (tipografía, puntuación) o mejorar el estilo. La revisión permite completar la calidad de la propia traducción, será una nueva mirada frente al texto. Para Open Idiomes son 6 los motivos que justifican la revisión: Lectura desde una perspectiva … More 6 motivos para revisar una traducción

Diferencia entre revisión y corrección

Si tiene textos antiguos redactados en otro idioma que quiere utilizar para un folleto, una publicidad, etc., le aconsejamos que antes de publicarlos los someta a un proceso de revisión. El precio de este servicio es solo de un 25% sobre la tarifa de traducción. Revisamos el estilo, la ortografía, la puntuación, la sintaxis, etc. … More Diferencia entre revisión y corrección

El tiempo es oro

…. o cómo gestionar el factor tiempo para entregar una traducción de calidad óptima. Nadie hoy en día puede esquivar los encargos urgentes, Open Idiomes tampoco la verdad. ¡y no hablemos de aquellos que son para ayer! Vivimos una época en que todo se ha vuelto urgente, expresiones como: lo antes que puedas, ASAP (en … More El tiempo es oro

La importancia del revisor

El revisor es la persona que repasa una traducción realizada por otro traductor profesional. Es muy aconsejable cuando el documento se tiene que publicar  (folletos, flyers..). No cabe duda que empresas serias como Open Idiomes, por ejemplo, seleccionan cuidadosamente a sus traductores, todos profesionales con años de experiencia, pero para ofrecer un servicio garantizado 100% … More La importancia del revisor