Manual de estilo

Cada cliente tiene sus preferencias a nivel de terminología, su propio estilo de ahí la importancia por parte de la empresa de traducciones de redactar un manual de estilo y hacer glosarios para cada uno. Por ejemplo tienda se puede traducir en inglés por store o shop y en francés  por boutique o magasin. Es … More Manual de estilo

Consejos antes de encargar una traducción técnica

Muchos clientes enfocan su estrategia de expansión hacia el mercado internacional, especialmente en la Unión europea. Esto supone muchas veces tener que traducir sus productos, especificaciones técnicas, manuales y otros documentos con cierta tecnicidad. Es imprescindible que las empresas traduzcan sus productos para comercializarlos en otros mercados, no olvidemos que el cliente target serán técnicos … More Consejos antes de encargar una traducción técnica

Translators scammers: el nuevo peligro

LLega un nuevo peligro por Internet: los translators scammers. Muchas veces son gente de países orientales que roban CV (vía Proz por ejemplo) a traductores auténticos y se hacen pasar por ellos ofreciendo calidad en sus trabajos. El cliente confiado (agencia de traducción o cliente directo) les envía el documento a traducir y esos “fakes” … More Translators scammers: el nuevo peligro