Nueva dirección del blog
Nuestro blog ha cambiado de dirección, a partir de ahora nos pueden encontrar en: blog.open-idiomes.es gracias La Dirección
Nuestro blog ha cambiado de dirección, a partir de ahora nos pueden encontrar en: blog.open-idiomes.es gracias La Dirección
Ya se sabe, con la crisis mucha gente universitaria se fue unos años a otros país bien para acabar sus estudios mediante el programa Erasmus bien para trabajar unos años buscando una mejor situación profesional. No cabe duda que son gente muy bien preparada y que al pasar una larga temporada al extranjero acaban dominando aquel … More Revisión y corrección de textos
Esta frase resume la típica llamada que recibimos a veces por parte de clientes o empresas que nos consultan. Tienen una reunión un día concreto con un cliente o proveedor extranjero y al no dominar el inglés por ejemplo, sobre todo en algunos aspectos más técnicos, prefieren que les acompañe un intérprete para estar más … More Tengo una reunión y necesito un intérprete
Aquí nos encontramos con un ámbito de suma importancia porque requiere: exactitud, tecnicidad para algunos términos, conocimientos por parte del traductor y sin embargo no adquiere la validez de la traducción jurada. Hoy en día estamos en un mundo globalizado donde las multinacionales contratan a ejecutivos y necesitan entender perfectamente los contratos que firmarán con sus … More Traducir un contrato
Aquí estamos hablando de uno de los ámbitos más difíciles de traducir, y aunque no se considera propiamente dicho un lenguaje técnico da mucha dificultad a los traductores. Efectivamente, se trata de plasmar en otro idioma la traducción de un plato y que el cliente entienda perfectamente de qué estamos hablando. Pero, ahí está la … More Traducir un menú de restaurante
Hoy en día, en plena globalización de las empresas, es imprescindible demostrar conocimientos avanzados del inglés y a la hora de buscar trabajo conviene redactar su currículum en castellano, catalán para la gente de Cataluña, y también en inglés. Efectivamente las decisiones a la hora de contratar al personal muchas veces se suelen tomar al extranjero … More traducir un CV en inglés
Aquí nos referimos a la traducción técnica por excelencia, incluso podríamos decir la más especializada. Va dirigida a un público muy experto en un campo concreto y que tiene su propia forma de expresarse (jerga, abreviaturas etc.) Por lo tanto sólo un traductor experimentado y con formación adecuada puede encargarse de una traducción científica. De … More La traducción científica
Es uno de los formatos que más odian los traductores 😃 ¡para qué engañarnos! Todo el mundo prefiere un original en Word cuyo texto podrán sobreescribir durante la traducción, respetando de esta manera el formato inicial. Pero a veces entendemos que es imposible, bien porque el cliente no dispone del original, bien porque se ha … More Traducción de documentos PDF
Por mucho que se revise una traducción y que el control de calidad se efectúe para cada encargo siempre puede haber un desliz, un olvido de una palabra o sencillamente que el último cambio no se haya guardado bien en el programa de tratamiento de texto. Para curarnos en salud frente a cualquier perjuicio que … More La responsabilidad civil del traductor